新浪首页|新浪上海|城事|时尚|旅游|美食|汽车|投诉|站点导航|惠购

|邮箱|注册

新浪上海

新浪上海> 城事>文娱体育>旧版《教父》删了什么 新版一字未删上市在即

旧版《教父》删了什么 新版一字未删上市在即

A-A+2014年3月28日10:25新闻晨报评论

  晨报记者 徐颖

4月上市的新版《教父》可以让粉丝过瘾4月上市的新版《教父》可以让粉丝过瘾

  32年来,中国读者读过的马里奥·普佐《教父》原著竟然全是删节版。这套文学经典曾先后由贵州人民出版社、云南人民出版社、花城出版社、译林出版社等多家出版社引进,但无一是完整版,难怪原著未删节版即将上市的消息引起了读者极大关注。记者昨日从读客图书获悉,将于4月7日上市的新版《教父》三部曲包括《教父》、《西西里人》、《最后的教父》,该系列一字未删。

  有旧版本被删33处

  “一字未删”,成为新版《教父》原著的最大卖点。而“《教父》到底删了什么”,也成了出版界最大悬念,引爆读者的好奇。读客图书在其官方微博发起“《教父》到底删了什么?”竞猜活动,短短3小时,阅读量就突破500万。

  据《教父》三部曲责编吴涛透露,《教父》中文版自1982年开始,由多家出版社出版,几个旧版本删除了很多情色章节和露骨描写。以1997年周汉林翻译、译林出版社出版的版本为例,全文被删段落高达33处,在味道上也不够劲辣,很多词用了比较委婉的说法,没有还原出原著的味道,“情色描写是《教父》鲜活的段落,直白的措辞是《教父》重口的标签,把这两部分阉割掉,《教父》的阅读感受至少要打对折”。

  吴涛介绍说:“此次新版《教父》是2014年全新译本,一字未删,还原了教父每句话的智慧、每个动作的深意。读完无删节版《教父》,你会发现,作者不仅是充满智慧的黑帮小说鼻祖,更充满了炽热温柔。”

  露骨不是为博眼球

  当得知情色描写被“打马赛克”,不少看过原著的读者纷纷吐槽。网友hossN在豆瓣上留言:“我最开始看的是花城版的《教父》,1983年初版初印,花城版里还特别说明,‘因为一些低俗……而做了删减……’,但依然看得如痴如醉。”网友连子说:“一到关键时刻就打马赛克是怎么回事!‘女人的胸脯’翻译成‘女人的胸膛’,我直接就脑补出了8块腹肌。”

  《教父》的出版方告诉记者,还原《教父》原著的情色描写并不是为了博取眼球。“既然是艺术作品,就应该用艺术的眼光来对待,应该怀尊重之心,而不应该遮遮掩掩,随意删减。”吴涛告诉记者。

  此次新版本《教父》译者是业界知名的通俗小说资深爱好者,译过斯蒂芬·金、陆德伦、丹尼斯·勒翰等名家的青壮派译者姚向辉,他是《教父》的狂热粉丝,对意大利黑手党也有独特的见解,难能可贵的是,他对美国的俚语非常熟悉,是翻译《教父》的不二人选。

  有数据显示,被誉为美国出版界头号畅销书的《教父》,自问世以来已被翻译成37种文字,影响力长达半个世纪,累积销量突破6000万册。

 

保存|打印|关闭

新浪首页|新浪上海|城事|时尚|旅游|美食|汽车|投诉|健康|团购|站点导航

分享到微博 返回顶部